kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

miércoles, septiembre 01, 2010

De conchas de cartón, revistas de sexxx kurepa-mañosas, y otros oroginales

1-Antes de Felicita estaba Yiyi Jambo, donde trabajé con Douglas Diegues, agosto del 2007 hasta ke Felicita, ya madura en su encubamiento dubitativo, se liberó en 2008.

Douglas estuvo en Baires en 2005 creo, y trajo la idea.

Venía como anillo al dedo deíctico del escritor parawayensis: una edición normal sale como 600 dólares en Paraguay. En las ediciones cartoneras no existe ese lío económiko, como son tiradas cortas, entre 20 y 30 ejemplares por título, editamos a tutti cuanti.

Pou, Domador et moi hacemos hincapié en autores inéditos, olvidados o arrinconados por la corriente de la oficialidad, etc. No nos guste ese novo kitsch de usar estuche cartonero de/para famosos y consagrados, preferimos editar todo lo amorfo e incondicionado, la nada hegeliana en un giro impredecible de conceptos.

No sé ayá, en kurepilandia, pero aká, hay como dos esferas en el mundo literario. Los cartoneros, medio confundidos con cirujas del asfalto para emborronar sus textos pornos y los otros, los chetos ke publican libros normales, los serios e intelectuales eté., no ese hibrido de rebuskabasuras y escritores, claro ese mix de las manos , lo banáusiko y lo intelectivo, también se vislumbra en la neolengua ke propala Felicita y las otras cartoneras parawayensis (Yiyi, es más nómada, oscila como humo rosa de las fronteras en quemazón perpetua entre pedro Juan caballero, la cannavis city -la Canaan city de los joinzeros!!!, el can avis en ke se convierten los ke visitan su city---, Asunción, Florianópolis, etc.), el jopará, las traducciones zafadas, las ediciones trilingües o plurilingües, lo makarróniko de las 3 fronteras, etc.

2-Tenemos un centenar de títulos, hemos copado pizzerías, galerías de arte, librerías de anticuarios, la red, etc., ainda ferias de libro. El mercado librero es pekeño, pero tenemos nuestro públiko, no nos kejamos. Claro esto no es un negocio, tampoco un apostolado, es diversión…la relación es unilateral, por ejemplo hay sugerencias de publikar famosos de otras cartoneras en la nuestra pero até agora nada de un posible feedback ke rompa el provincianismo en ke nos han sumido las editoriales majors como Alfaguara kuera a países como el nuestro…ke de abajo, con sus autores no profesionales, sin A& R, etc., puedan expresar sus oligofrénikas letras sobre el universo de consumo de las grandes citys, sea Baires, Lima, México y por ké no Barcelona y Madrid.

Títulos sobran, planes miles, te suelto algunas: Germain Nouveau bilingüe, Almada Negreiros trilingüe (original, versione española y joparas varios del staff de traidores de la cartonera), forever autores lokales, provincializando el catálogo eminentemente major, molar, inconscientemente de ciertas amigas cartoneras (editar Cohen en cartón es ridículo, o no?, y ke me decís de encartonar los freakismos de un Aira encumbrados a genialidades de tercera edad, o las marikonerías y sofistequeered akädemizantes de un Piglia?)

No hay comentarios.: