kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

domingo, septiembre 05, 2010

Cine traduciendo libros de narrativa: a veces sí, otras no pero casi sí, y otras...

El tema musical principal compuesto por Philip Glass pra la peli El ilusionista (protagonizada x Ed Norton) me empuja, aun con desgana y aprensión, a escribir sobre la relación ambivalente entre literatura y cine. El intermediario -el punto de despegue- en este caso es la música, menos mal!

La música de la peli basada en el ceunto de Millhauser es bellísima, tanto que tuve ke revisar mi visión sobre el compositor americano. Es más ke minimalista o posmoderno…las etiquetas no ayudan mucho…crean prejuicios entorpedecedores pra el acceso a determinadas obras.

La peli está basada en "Eisenheim the Illusionist", a short story by de Steven Millhauser's 1990 collection The Barnum Museum.

No hallé el texto epónimo traducido al español en al red, pero aka les va 1 de los 2 textos ke hay en español deskargables:

http://www.scribd.com/doc/4026254/Millhauser-Steven-Pequenos-reinos

Aka, comentario ítem a ítem de la peli:

http://www.scribd.com/doc/26820178/El-Ilusionista-Musica-e-Imagen

No leí el texto pero lo ke kiero decir aka -en este introito- no se refiere aún a las virtudes de la peli para traducir un texto de ficción, sino a la sensación ke deja la música depois de asistir a esta peli. Esta es vulgar y la música es casi, schopenhauerianamente, metafísica.

Fala en nuestros oídos de la ilusión como una telaraña excretada x maya para despiadadamente velar el fondo de las cosas, su verdadero rostro amorfo o siniestro, por ejemplo, ke mi infancia bella y graciosa es nada si me miro al espejo hic et nuc y su reflejo transparente devuelve mi rostro abotargado y malhumorado…Vaporoso y delezenable pasado…

Tiene algo de la grandeza de la Sarabanda de HANDEL usada en la soundtrack de Barry Lyndon…

Fala de la ilusión del mundo vienés, y su doble realidad: la manifiesta del Danubio azul y la ligereza alegre del vals y del ominoso y uncanny humus latente, desentrañado x el psicoanálisis y los narradores de la Finis Austriae…

Pero la peli es vulgar escamoteo de timador, acto de prestidigitación político-amatorio, mecanismo frío y racional puesto en acción para burlar la capacidad de asombrarse de la gente penetrada de canard y tedio sin fin pero aun ansiosa de maravillas.

Esto me llevaba a mi tema: literatura llevada al cine y su consecuencia.

Pongo dos ejemplos.

1-Ensayo de una ceguera de Saramago llevada al celuloide x Walter Salles.

Me kedo con la peli, es muito más eficaz su narrativa, sin las burocracias de las del libro, ke se arrastra lenta y canónicamente, evitando los saltos, recurriendo a una verbosidad superflua y enceguecedora. Lo ke es narrado en 5 páginas en el libro uno lo ve y comprende en 5 segundos en la peli…Actos tan triviales como cruzar un umbral son lastrados por hojas y páginas de una economía muy de relleno y engordado con una ortodoxia vial de las frases. Usar la elipsis y las parataxis sería recomendable en estos autores frondosos.

Claro, el final, es el mismo, no puede tanto la peli, se vuelve de la ceguera, se cruza el infierno del caos y anarquía que solo dan las catástrofes, y la moraleja se aprende (¿): no enceguecer (?), no sé, su resultado es una alegoría ambigua y tirando muito hacia lo político, lo distópico-verosímil….Aunke parte de un hecho fantástiko(?). Es lo ke la crítica post-lukacsiana Rosamnary Jackson llamaría –la parafraseo vagamente- el pecado de reinstituir las jerarkías burguesas depois de hacerlas añicos o someterlas a la austeridad purificadoras de lo real –ke no es uno sino multiple; depois de una epojé de lo burgués-cotidiano volver a él realmente no es catártico! Day of the triffids toca el mismo tema pero dándole un énfasis de serie b, es decir, salpimenta con humor el contexto negro, catastrófico –pre ballardiano, ojo- pues va de plantas carnívoras llamadas trífidos -originadas con experimentos soviéticos, luego robadas y vendidas a Occidente como benéficas x su aceite fantástico- morfándose humanos enceguecidos!!! Jajajaja.

Y Las razones del mal, en donde en vez de enceguecidos tenemos el mundo poblado progresivamente de entontecidos, -en una plaga que hasta hoy solo se ha dado en ficciones- los exánimes, y tiende a la reflexión sociopolítica con un entronque en el romanticismo -piranesiano por ejmplo, ese pintor contrautópiko genial- ke ama su autor: el filósofo español Rafael Argullol.

2. Lolita de Nabokov por Kubrick. La peli de Kubrick al revés ke la anterior no absorbe al libro sino que keda corto sin ser una mala versión de la historia original. Lo ke ocurre es ke las delicias verbales son intraducibles a los pixeles del cine!

Otro ejemplo parecido: La insoportable levedad del ser de Kundera llevada al cine por Philip Kaufman. En la peli del norteamericano aparece el amor y la política pero no la metafísica ke es el sostén del libro del checo (bohemio prefiere usar como gentilicio para ke le llamen siempre el escritor nacido en Brno). Es muy difícil representar ese estilo de novelas meditadas antes ke descritas (Flaubert) o narradas (Sterne) en la línea inaugurada por Musil en su lengua y antes en Machado de Assis (Don Casmurro).Tal vez en la escena final haya un atisbo...

No hay comentarios.: