kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

miércoles, julio 21, 2010

La redacción central del post-polixxxburdó del kurupi recibe libro de Franxute novelista

Texto de la contratpa del libro:

Otra vez se lo resucita a Amado Bonpland, empero, por primera vez, nos toca leerlo a él mismo. Este relato en primera persona no sólo constituye un homenaje novelesco original sino que también le confiere al personaje una libertad que hacía falta crear en la literatura del género. De aquel género bien podríamos decir que es ante todo él de la aventura, del exotismo y de los anhelos. En efecto, en esta obra Bonpland aparece tal como un arquetipo del aventurero o de aquellos héroes que lidiaban con los molinos de viento.

La vida de aquel botánico y médico nacido rochelés en 1773 y muerto casi argentino en Corrientes en 1858, se inscribe en la historia de los soñadores ilusos: un hombre arrebatado por las Luces, un filántropo y un hombre con un humanismo tan grande que parece cándido ... A aquel hombre que gustaba del otro, desde la Corte Napoleónica hasta las selvas brasileñas, se lo reconstituye en su afán de libertad y en su amor por la recién adquirida independencia de las naciones suramericanas.

Eric Courthes sacó su inspiración de ahí para retratar al eterno viajero que resucita de sus múltiples muertes simbólicas, que renuncia a su herencia charentesa, a su vida científica francesa, a su familia porteña, a su existencia paraguaya, a sus amores argentinos ... Amado Bonpland barloventeó entre la gloria, el infierno y el olvido.

Al recorrer estas diferentes etapas es de esta forma que el autor nos explica el por qué de aquel viaje sin retorno, supeditando lo político a los amores y amistades sin olvidarse tampoco del complejo contexto de formación de los estados rioplatenses. Por todas estas características, este libro resulta ser a la vez una novela histórica y una historia romántica perfectamente logradas.

Extractos del prefacio de Cédric Cerruti

3 comentarios:

Luciano Arrabal dijo...

Grande Eric. Espero ansioso poder leerlo en Castellano!

KuruPicho dijo...

señor de los arrabales, la edición ke usé pra skanearlo aka en el kurupiblog ESTÁ efectiva einnegablemente en castellano!!
además en las etiketas consta ke la edición es asunZionista, es decir parawayensis:)

Niklas dijo...

Buenas buenas!
Dónde conseguir el libro?