kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

domingo, noviembre 15, 2009

Yiyi jambo en Akademia Cartonera

En 2007, el mismo año de la fundación de Dulcinéia Catadora en Brasil, en la capital paraguaya se fundó Yiyi Jambo.44 Con el sitio web que brinda menos información coherente que cualquier otra editorial cartonera, Yiyi Jambo resalta sus cualidades vanguardistas, jovialidad y un cierto aire iconoclasta a través de las imágenes de mujeres indígenas y criollas luciendo sus senos desnudos. Las primeras siguiendo una tradición cultural y las últimas, reflejando las demandas de las tradiciones machistas y patriarcales. Escrito en un portunhol selvagem o sea, el portuñol salvaje, en palabras de su fundador, el poeta Douglas Diegues, la editorial nació entre los besos de un poeta con una linda muchacha, una yiyi, y a porpósito de la visita del co-fundador de Eloísa Cartonera, Javier Barilaro. Diegues, junto con el otro participante, un pintor-cartonero, Amarildo García, crípticamente llamado El Domador de Yacarés, compran el cartón de los cartoneros paraguayos y lo transforman en libros. Lo novedoso de la editorial es que su descripción del proyecto parece lo más cercano a un contrato: “los interesados en laburar vendiendo los libros de Yiyi Jambo en las calles y plazas y kioscos y librerías de Asunción ganarán 5000 G$ por ejemplar vendido a 15,000G$”.45 Aunque reconocen que a nivel regional su proyecto emula las iniciativas de Eloísa Cartonera, también son enfáticos en verse como parte de la tradición iniciada por el poeta y antropólogo paraguayo Carlos Martínez Gamba, recipiente del Premio Nacional de Literatura 2003, quien escribió todas sus obras en guaraní para reconfirmar su propia identidad en el momento del exilio causado por la dictadura militar de Stroessner, y quien en los años setenta produjo libros en la similar forma alternativa.46 Su influencia en la editorial cartonera, se ve no sólo en la combinación del guaraní con el español y portugués salpicados por varios neologismos, sino también por la colaboración con los marginalizados y culturalmente perjudicados. Tal vez por verse parte de la tradición nacional, más que de un proyecto global, como otras editoriales cartoneras, Yiyi Jambo, o sea Muchacha Jambo, no lleva el apellido común de las editoriales cartoneras aunque sí continúa la tradición de usar la referencia femenina en su nombre.El meollo de la editorial, su signo de diferencia, parece ser el portunholselvagem, la lengua en la que “caben todas las lenguas del Brasil y del Paraguay”. Diferente de un simple portuñol, ya apoyado públicamente por el cantautor, poeta y nada menos que Ministro de Cultura de Brasil Gilberto Gil y el premio Nobel José Saramago, el portunhol selvagem, promovido y usado por el poeta Douglas Diegues, incorpora además del español y portugués, el guaraní y las lenguas de las otras veinte o más etnias de la zona de la triple frontera, como por ejemplo el tomáraho, el ashlushlay, el ybytozo, el toba quom, el sanapaná, el maká, el axe-guayaki, el ayoreo. Es una lengua poética y lúdica, cuya base es la invocación de una libertad absoluta, caótica, fuera de cualquier sistema gramatical, ortografía o reglas oficiales, mezclada con la idea de que las fronteras nacionales no pueden limitar la cultura y la lengua que se desborda por las bocas que la usan.47 Es la lengua que, tal como la usa el co-fundador de Eloísa Cartonera, Washington Cucurto, se apropia de los términos vulgares e intelectuales y que transita las fronteras nacionales. En este idioma los miembros de Yiyi Jambo escribieron una carta/manifiesto a los presidentes izquierdistas de Brasil y de Paraguay, Luiz Inácio Lula da Silva y Fernando Lugo, rogándoles no perder “esta maravillosa oportunidad histórica-poétika-filosófica de hacer volar una imagen poderosa de amor-amor a toda la globolandia.”48 La globalización no denota el libre intercambio, porque las transferencias pasan de un empresario al otro, parecen advertir los miembros de Yiyi Jambo, pero tal vez con la aspiración de oralidad, con una lengua libre de las reglas ortográficas y contornos gramaticales, tal vez con esta lengua nueva se podrá esbozar un mundo más justo en la escala global.

texto de

Ksenija Bilbija

is the director of Latin American, Caribbean and Iberian Studies Studies at the University of Wisconsin–Madison. She specializes in contemporary Spanish American writing, cultural studies (post-traumatic memory), and gender criticism. Among her books are Yo soy trampa: Ensayos sobre la obra de Luisa Valenzuela (2003) and The Art of Truth-Telling about Authoritarian Rule (2005).

de Akademia Cartonera:A Primer of Latin American Cartonera PublishersAcademic Articles, Cartonera Publications Catalog and Bibliography
Akademia Cartonera: Un ABC de las editoriales cartoneras en América LatinaArtículos académicos, Catálogo de publicaciones cartoneras yBibliografía
Edited by Ksenija Bilbija Paloma Celis Carbajal Editorial Assistance by Lauren Pagel and Djurdja Trajković Parallel Press / University of Wisconsin–Madison Libraries
noviembre 2009

No hay comentarios.: