kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

miércoles, septiembre 10, 2008

La kokaína de Pitigrilli no fue jamais snifada por Rainer W. Fassbinder pero kedó el proyecto de guión

Kokain basada en la novela de Pitigrilli
notas preliminares
1- Kokain no será de ninguna manera un filme a favor o en contra de la droga. Tratará sobre la naturaleza y la especificidad de las experiencias vividas por un toxicómano bajo permanente influencia de la droga.
4- Un filme ke sea susceptible de ser comparada y ke evocara al Amarcord de Fellini, Salo o los 120 días de Sodoma de Pasolini, El Imperio de los Sentidos de Oshima y la cuarta parte de Berlin Alexanderplatz.
3-Por razones diversas, kisiera rodar ciertas escenas en lugares distintos a las locaciones originales de la novela. En lugar de Génes, desfigurada por la arquitectura moderna, yo decidí cambiarlo por Nápoles. En lugar de Buenos Aires, yo kiero, por varias razones, rodar en Brasil, en Bahia, y desarrollar allí igualmente las escenas que en la novela se sitúan en África. De esta manera hacemos la economía de tener un solo lugar de rodaje, pero sobre todo, el viaje a Sudamérica nos será más provechoso.
Escenas 3. Nápoles
(...) Luisella se pone de cuatro cual yaguaí-carretilla para dar placer a Tito, ella conoce sus altas exigencias. Tito está sentado en una banqueta, las piernas abiertas, el sexo itifáliko, erectísimo, el glande de su miembro espumajeante en los labios de la kuñá, Luisella se pone golosa ante él, ella es toda voluptuosidad, en demasía ella quiere ser complaciente con su macho. Pero Tito contempla calmamente y con fascinación a la vez a través de la ventana hacia el inmueble del frente. Allí hay oficinas y Tito percibe en una de sus ventanas a una yiyi jaryi. Es una secre-dactilógrafa, que tiene un pequeño aire bestial mientras labura. Pero ella es bella. Más bella que todas las que él y su falo narcisita felafíliko a podido encontrar en su vida.
Traducido del texto francés, a cargo de Jean-Paul Declerc ( del original alemán de puño i letra de Fassbinder) aparecido en el número -aniversario- 400 de Cahiers du Cinema, octubre-1987, por Kuru Bogado.

2 comentarios:

CRISTINO PRO-CRASTINA dijo...

Maggie
cual pio es esa canción?

kurubeta dijo...

mis lectores son ignaros