kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

viernes, agosto 24, 2007

Traicionando a Moby

RESPONSO POR MOBY DICK Armando Roa Vial

Ballena en celo, obstinado arrecife de los suburbios marinos, ballena enclavada en la popa de mi corazón arponero, náufraga palabra alborotando mi garganta. Ballena en celo, nudo apretándose contra la nada: la nada es una parturienta que muerde, deletreándonos. Ballena en celo, islote desgarrado al mar, criatura sin hogar: ven a mi barco y enjáulate a su travesía: o húndete como una pedrada que se ahueca en el vacío, gemido en retirada, fisura en la fisura, tajo sin atajo, voraz latido en deshielo. Ballena en celo: tus miedos ceden terreno ante el gesto huraño de tus perseguidores: vaya tu inventario: escarpado corazón en declive; atardecer ulcerado por gaviotas sin rumbo; hervidero de orines marinos; osario en trasbordo; muerte en remojo.

Moby Dick Ñembo’e pahá

Ballena takuchí

Jepytasö arrecife pará reheguá jeré
Bicho ojekutuva che py’ä mbytetépe
Ñe’ë oñapymiva'ekué ombohyapú che ahy'ó
Ballena takú
Apokytä opoká la Nádare
La nádako hina imembyramóva iponzóñava oiporosu’uva
Odeletreaba ñandeve
Ballena takuchí
Ypa’ü ojehako’óvaekué márpe
Mitä’í callejero hógaÿva
Ejumína che yga rusúpe eñembotyhagua yhasápe:
O ku otro eñapymíntena itácha
Ombokuáro pa’ü
Puahë opiäva
Pa’ü pa’üpe (tirí otirihápe)
Voré tapé py vorehápe
Py’atytýi opaÿva
Py’á sagua’á ho’á
Ballena takuchí
Nde py’amirï ogueví umi nemuñávagui hovasyva
Pe’a la nde mba'eva te’eté:
Ka’arú pytü ikurúpa Guyratïgui taperä’ÿ
Ty ambué opupuhá
Kanguekué rupá ojetrasbordá
Manó oñemboarurúhina

traicion de Cristino Bogado EXTRAÍDO de la revista Bilis, número 1, agosto, 2007, santiago, chile

No hay comentarios.: