kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

miércoles, abril 11, 2007

Tudor

STANE, CAPITÁN Hay revuelta en el campo. -Buenos muchachos, hacia dónde van? No es día de mercado ni de feria. -A la buena de Dios vamos andando. Bendito seas, viejo! Como no estamos muertos todavía y como ya llegó la primavera vamos a acariciar a los Boyardos! -Y ustedes saben lo que van a hacer? -No, no lo hemos pensado todavía. Nos ahoga la hiel. Está que se revienta. -Me parece que no se puede hacer un buen trabajo sin orden. Mucha sangre de ustedes va a perderse. Por qué correr tan lejos como tontos? Por qué no han escogido un capitán? -Tenemos uno: Stane. -Oyeme un poco, Stane, capitán, qué han decidido hacer en Straoine? Por qué correr así a pie por los caminos, sin otra cosa que los propios hombros y las mochilas rotas? Es ésta una revuelta o una broma? Y ya que hablamos de esto, qué va a pasar mañana cuando escupan ustedes la cara de la ley sin prevenirlo todo? -Qué caramba! Ya ves, no se nos ocurrió pensar en eso. Y los hombres se fueron, largo tiempo marcharon como lo dije antes, a la buena de Dios. Se divisó más tarde desde lejos que el horizonte ardía como escoria, los álamos flameaban como antorchas. Rebaños de caballos y de bueyes mugían, relinchaban, del lado del incendio. Los hombres destrozaron los divanes, defecaron adentro de los pianos de cola, demolieron armarios, los vaciaron con furia y todo lo incendiaron: tapices, ropas, camas, sillones y cortinas, vertiginosamente. Reventaron los cuadros a patadas, quemaron las despensas, y aunque allí había en cantidad vituallas escogidas y barricas repletas de los vinos más caros, ni siquiera probaron una miga de pan, porque sabían ellos que el tesoro allí se acumuló a costa de pecados y de sangre. Atardecer. Vuelve a la aldea un grupo. El viejo reaparece. Viene un hombre con un violín en la mano, viene otro con un ovillo de hilo, otro trae el respaldo de una silla, otro una pala, otro un rastrillo roto... -Caramba! oí que mugían los rebaños de bueyes, balaban los corderos, oí que relinchaban los caballos. Creí que traerían el ganado, carros llenos de trigo hasta los bordes! El incendio duró toda la noche! Y es esto todo lo que han hecho ustedes después de sufrir tanto, después de esperar tanto? Es esta la victoria que esperaban? Pero, entonces, por qué se amotinaron? -Caramba!, dice Stane, no pensemos en eso. Versión de Pablo Neruda "De 44 poetas rumanos" Ed. Losada *Tudor Arghezi (21 de mayo de 1880—14 de julio de 1967) fue un importante escritor rumano, notable por su contribución a la poesía y la literatura infantil. Nacido con el nombre de Ion N. Theodorescu en Bucarest (en donde también murió), solía decir que su seudónimo estaba relacionado con Argesis, el nombre en latín del río Argeş.

No hay comentarios.: