kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

miércoles, octubre 18, 2006

Mara Negròn en Baires

Aquì va el resumen de la ponencia de la traductora y escritora puertorriqueña Mara Negròn, una de las stars de la Semana Nietzsche/Derrida que empieza hoy en baires (Recordemos que ella tradujo Desvelos, ese libro intraducible que incluye un relato de la Cixous seguido de un piloteo-divague de jackie derrida, por la editorial SIGLO XXI). Ella estarà el dìa de la clausura, el 21.

Abstract En 1994 Jacques Derrida publica a la ocasión de un número de “Cahiers du Grif” en homenaje póstumo a Sarah Kofman un texto de duelo que llevará entre sus títulos el nombre propio de la filósofa: «Sarah Kofman». No obstante, Derrida comienza insistiendo en la dificultad de dar un título. Por lo que se enunciará más de un título entre los cuales: «Los dones de Sarah Kofman». También se proponen otros subtítulos: «Ici là», «livre fermé, livre ouvert» y «protestations». Hay una doble escena que se juega en los tiempos póstumos de este texto que se asemeja a un cuadro sin título. Pasamos de un homenaje póstumo a leer un texto póstumo de Sarah Kofman: «La mort conjuguée» sobre La lección de Anatomía de Rembrandt del Doctor Nicolas Tulp de 1632. El cuadro de Rembrandt, como en abismo, pone en escena un duelo entre el libro y el cadáver, entre la presencia y la ausencia del cuerpo singular y la fascinación de los personajes del cuadro por el libro, como si el cadáver ya no tuviera ninguna particularidad del fallecido, ya no es el objeto de contemplación de la mirada. Con el cadáver desaparece el nombre y la diferencia sexual, o nos queda sólo el nombre. Así la mirada de los sabios científicos que ya no miran ese cuerpo que fue una vez alguien. Sarah Kofman pone en relación el libro y el cadáver para anotar la fascinación de los médicos no tanto por el cuerpo, el cadáver sino por el libro. Así aparece insiste Derrida uno de los temas de la obra de Kofman: «l’intolérable rendu tolérable» que la función farmacéutica del arte o de la ciencia operan. En este caso se trata de la maestría que supone el saber de la ciencia que tiene como efecto la posibilidad de sustituir, de desplazar la muerte, de no verla. Los conjurados del cuadro no ven el cadáver. No es eso lo que los fascina. Las palabras regaladas póstumamente a la amiga se desdoblan a través del pretexto del texto, entre libro y pintura, entre biblioteca y pinacoteca, las de Kofman, para estar a la misma vez cerca del cuerpo singular, para no «escamotear el cuerpo propio», dice Derrrida, y entender la fascinación por el libro-cuerpo del otro. Si algo ha hecho la deconstrucción es precisamente no escamotear la muerte del cuerpo singular, cada vez “único el fin del mundo”. En esta escena, el libro o el saber no vienen a sustituir simplemente sino a marcar el lugar del no lugar. No es que el libro se oponga al cuerpo en esa sustitución sino que el libro viene a ocupar ese lugar, a marcarlo, a prolongar el duelo. El libro no es el cadáver, es más bien el lugar de la fascinación, el de la imagen que como un lienzo sin título señala el lugar de la mirada del testigo, de aquel que desde la vida sólo puede contemplar la imagen de la muerte intolerable para que triunfe la vida en el momento de su desaparición. Así, Derrida insiste en el triunfo de la vida, es decir, de una doble fascinación Para no "escamotear el cuerpo propio" O "un sin título" de Jacques Derrida a Sarah Kofman Mara Negrón (Universidad de Puerto Rico)

fuente:

http://www.nietzsche-derrida.com.ar/maranegron.html

5 comentarios:

KuruPicho dijo...

Áreas de especialización: literatura siglo XIX francés y contemporánea, deconstrucción, género, traducción y teoría crítica contemporánea

1990 “Doctorat Nouveau Régime”, Ph.D, Literatura comparada y estudios femeninos, Universidad París-VIII, Francia, Mención “Très Honorable”. Título de la tesis: “Saber femenino, dos ejemplos; George Sand, folklore-feminidad / Clarice Lispector, más allá del saber”. Directora de tesis: Profesora Hélène Cixous.

1985 “DEA 3èm cycle”, Doctorado de 3er ciclo en Literatura francesa, Universidad París-VIII, Francia, Título de la tesis: “George Sand, estudio de la “La Petite Fadette” y “La mare au diable”. Tesis dirigida por: Profesora Béatrice Didier

1983 Maestría en Literatura francesa, Middlebury College School in France, Programa de intercambio con la Universidad París-X Nanterre. Título de la tesis: Estudio de “Les maîtres sonneurs” de George Sand. Tesis dirigida por: Profesor Jacques Neefs.



Desde 1996 Catedrática asociada Universidad de Puerto Rico, Facultad de Estudios Generales, Departamento de Humanidades, Recinto de Río Piedras.

Desde 1996 Investigadora adscrita al Centro de Estudios femeninos de la Universidad Paris-VIII

ULTIMAS PUBLICACIONES
Libros de crítica
Une genèse au féminin (Un génesis femenino) (Estudio de La manzana en la oscuridad de Clarice Lispector), Prefacio de Hélène Cixous, Colección Critical Studies, dirigida por Myriam Díaz-Diocaretz, Ed. Rodopi, Holanda, 1997.

Lecturas de la diferencia sexual (Actas vol. I), publicación dirigida y presentada por Mara Negrón y Anne Berger, Actas del coloquio internacional e interdisciplinario Lecturas de la diferencia sexual, entre los autores : Jacques Derrida, Hélène Cixous, organizado por el Centro de Estudios Femeninos de la Universidad París-VIII y el Colegio Internacional de Filosofía, nov. 1993, edición des femmes, París, 1994. (en francés)

Artículos en Libros
Théâtre du Soleil, Who's Who in Contemporary World Theatre, Editor Daniel
Meyer-Dinkgräfe Routledge press, London, 2000.


Las confesiones de un perro científico, reflexiones en torno a "Las investigaciones de un perro " de Kafka", en Interpretación y confesión, Irma Rivera Nieves & Carlos Gil Editores, Postdata, San Juan, 2001.



«Desvelo», Antología internacional sobre traducción, Marta Segarra&Myriam Díaz-Diocaretz editoras, Ed. Rodopi, Holanda-NewYork-París, 2004.

Buscando Puerto: el puerto como límite y horizonte de una cultura (Insularismo de Antonio S. Pedreira), Actas del coloquio: Les ports dans l´espace caraïbe hispanophone, editora Prof. Michele Tollis–Guicharnaud, Universidad de Pau, Francia, 16–18 marzo 2000, editorial Harmattan, París, 2004.

De la literatura como una cierta pasión de la libertad de expresión, Actas 10 th Symposium of The International Association of Women Philosophers – A Passion for Freedom - Action, passion and politics - Feminist controversies, Barcelona 2-5 octubre 2002, editora Fina Birulés, Editorial Universidad de Barcelona, 2004.

«¿Qué quiere el puñal?», Perfiles del feminismo Iberoamericano / 2, Editorial Catálogos, Buenos Aires, 2005



Artículos en revistas
«¡¿Entonces todo esto existe efectivamente tal como lo aprendimos en la escuela!?», (Presentación, de la Antología Los Antiguos en el Caribe), Postdata N# 15, octubre 2000.

Entrevista con Jacques Derrida, realizada y traducida, Postdata N# 15, octubre 2000.

Entrevista con la escritora y teórica Hélène Cixous sobre Tambours sur la digue, última creación del Théâtre du Soleil, Ariane Mnouchkine, realizada y traducida, Revista Teatro al Sur, Revista latinoamericana, Número 15 – El espectáculo de la memoria: trauma, performance y política, Buenos Aires, Argentina, junio 2000.

“Más cuerpo y más cultura”, Revista electrónica El cuarto del Quenepón, Junio 2001.

¿Ver con sus propios ojos una ciudad deseada? (Pensando en torno al trabajo de María de Mater O’Neill), Revista Cupey, vol xv-xvi, Río Piedras, 2001-02.

Fotografiar el perfume, Lectora Revista de dones i textualitat,, Dones i cultures,, N 8, Barcelona, 2002.



De la animalidad no hay salida, Revista Postdata n# 17, San Juan, febrero 2002,.

Au jardin c’était la guerre, Revue de la coordination Internationale de chercheurs sur les Littératures du Maghreb (vol. 2, no 2), Numero especial sobre Hélène Cixous, Dept. of Modern Languages and Linguistics, Florida State University, editado por el Prof. Alec G. Hargreaves, 2004.

Plagio de Viveca Vázquez o el peligro de sacar una frase fuera de contexto, Diálogo, , Universidad de Puerto Rico, agosto 2002.

Una metamorfosis o la ópera del terror de Viveca Vázquez, Diálogo, Universidad de Puerto Rico, agosto 2003.

El rostro del historiador minotauro (fragmento ensayo catálogo exposición: De laberintos y áreas limítrofes de la pintora Nora Rodríguez Vallés, Diálogo, Universidad de Puerto Rico, septiembre 2003.

Nilita Vientós, una ciudad sin letras. Diálogo-Zona Cultural, enero 2004.

¿Si Alegría fuera un concepto?. Revista Plural. Vol 2, N# 1 enero-ferbrero 2004.

De(s)madres o interminable «fort-da». Diálogo-Zona Cultural, marzo 2004.

La sugerencia de Borradori: La filosofía en tiempo de terrorismo. Revista Plural, N# 7, Julio-agosto 2004.

¿Por qué los museos están vacíos?. Revista Plural, N# 8, Septiembre-octubre 2004.

Editora, revista Postdata N# 17, Deconstrucción y diferencia sexual, enero 2005.

Hotel Abismo, Revista de escritura y texto, San Juan, Puerto Rico, 2006. (Editora)

Ficción
Fábula del olvido, Extremidades (Ficción), Revista Bordes 2, publicación dirigida por GEA ( Grupo de estudios alternativos), San Juan P.R., 1995.

Suplemento "En Rojo", Claridad, 7 al 13 de febrero 1997 publica dos cuentos: La calle Dios, El restaurante de la realidad.

Las ciudades que (no) existen, libro de relatos y poemas, Editorial Postdata, San Juan, 2001.

Novela: Cartago, editorial Tal cual, San Juan, 2005








Mara Negrón (Puerto Rico)







Abstract de conferencia

Rain dijo...

Como un ceremonial sagrado me imagino la inauguración de este Encuentro. El preámbulo para el gran despliegue filosófico, donde confluyem otras expresiones, llámense poesía, novela, etc.

Unas ponencias valiosas, en las que Mara Negrón es un referente importante. Interesante que una mujer, ella, en este caso, sea una
notable traductora de textos cuyos autores son complejos, mucho más en el área interpretativa. (¿cómo sería estra allí?)

Kurupi, sería tan bueno, que si les fuera posible, posteen sonre este Encuentro.

¡Grandes salutes!

Rain dijo...

Xtino, envié e1 comentario, anoche, o en la madrugada. Espero que alguna torpeza mía no se haya cruzado en el envío.

Mara Begrón, otra mujer excepcional, que conozco gracias a Kurupi.
En el comentario doy mis impresiones del post.

Salutes.

KuruPicho dijo...

Rain, tenemos un ponente-enviado especial paraguayo en el encuentro: Antonio Tudela.
Derridiano-delziano a full, que nos pasará un informe completo del encuentro, saludos

Rain dijo...

Links humanos de gran valía

gran salute
se esperan posts...