kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

miércoles, octubre 25, 2006

CUANDO LOS GAUCHOS SE VUELVEN PUTOS

CUANDO LOS GAUCHOS SE VUELVEN PUTOS
Ayer recibí de Baires un paquete de libros. ahora sólo voy a mencionar la novela de Joao Gilberto Noll, "Lord", de 2004, en la bella traducción de Adriana Hidalgo del 2006. Sólo tengo una objeción: la traducción literal del verbo portugués-brasilero: "comer", coger; que es traducida literalmente, cuando que en español jamás se alcanza esa denotación. En guaraní sí, avaporú es " comer carne humana", y es la base de aporo'ú, coger...
Para mí era un autor totalmente desconocido y agradezco a Oliverio por su iluminación tan generosa. Podría definirlo como un cruce o quiasma entre Bernhardt y el nouveau roman de un gaúcho homo, más o menos. Esta novela de 128 páginas se lee de un tirón -como yo que la terminé en un día sin conexión de Internet, entre tereré, para mitigar el calor ya infernal, y cigarr (u) illos garrullos, hoy mismo-.
empieza con un punch fantástico, mantiene su ritmo a todo lo largo del libro, pero como la densidad de prosa y las ideas, típicas del nouveau francés, cansa un poco no bien llegamos a la última parte, a pesar de su brevedad y contundencia verbal, de su español límpido y casi clásico, obra de la señorita Solans, la traductora kurepa.
Bueno, la trama no vale la pena esquematizarla, su núcleo literario no está allí, pero es como sigue: brasilero cincuentón llega a Londres y queda atrapado en una vorágine absurda que lo va desquiciando, emputeciendo (en realidad no keda claro si ya ejercía el agujero del diablo en sus landas gauchas) vaya no ejercía y pauperizando, todo porque aceptó la invitación DE UN INGLÉS, QUIEN TERMINA SUICIDANDOSÉ CUANDO SU ELEGIDO LO DECEPCIONA EN LA MISIÓN ELUCUBRADA VAYA UNO A SABER PARA QUÉ Y POR QUIÉNES...
Es buena esa idea inicial de ir a un lugar con solo el pasaje de ida y quedar colgado en el país de llegada por ke el benefactor se muere cruelmente dejándonos solos y desamparados…Nunca aceptar tal trato, ojo, en la vida real…la pauperización será el proceso de desgaste normal entonces y la expulsión si de un país europeo se trata…

1 comentario:

e. r. dijo...

jajajajaajja!!! contaste el final del libro parece!!!
saludos kuru