kurupí akärakú paraguay akärakú kurupí paraguay akärakú paraguay akärakú paraguay

KURUPÍ, ÚLTIMO BICHO PILINGÜE Y VELVET-MAKÁ-URBANIZADO KE HALA Y FALA EN ESTE BLOG SU SECRECIÓN LINGUÍSTIKA, ESE PORO'UNHOL (PORTUGUÉS 10 % ESPAÑOL 70 %; GUARANÍ PIKANTE 20 %) SERÍA EN EL FONDO DEFINIBLE COMO UN SAN CULOTTISMO POÉTIKO, GRITO A CALZÓN KITADO, PENE ERECTISMO FULL TIME, UNA FALANGE ANARKO-PARA-MILITAR DE LA LETRA, UNA ALUCINAZIONE PARANOKIA-KRÍTIKA DEL DAS KAPITAL YANKEE, Y SU MAYO DEL 68 UN TSUNAMI-YIYISMO SIN BOMBACHA PRA XUXU, UN BAILE DE SAN VITO TEVINANDÍ PAGUASU!!!

lunes, septiembre 18, 2006

Traducción directa al inconsciente

«La Asociación Ágape Psicoanalítico Paraguayo y el Ateneo Cultural "José Asunción Flores" invitan a la presentación de la traducción al guaraní del texto de Sigmund Freud titulado "De guerra y de muerte: temas de actualidad", realizada en homenaje a los ciento cincuenta años del natalicio del creador del psicoanálisis (6 de mayo de 1856 – 23 de septiembre de 1939). La traducción fue realizada por el profesor Don Félix de Guarania y será presentada por el Dr. Tadeo Zarratea, en edicion bilingüe. En la ocasión se presentará, igualmente, un matasello del Correo Nacional en homenaje a Sigmund Freud.» Hace como dos 2 años también se había anunciado un disparate del mismo calibre: El capital traducido al quechua. Parece que el más difundido actualmente, grotesco, nos persigue. Del matasellos no diré nada hasta verlo y usarlo para algún envío con destino al Imperio Austro-Húngaro.

No hay comentarios.: